Tracce

L’inanimato prende spazio in un contesto immobile, fatto di un silenzio assorbito e trattenuto nelle ombre, occultato dalle luci. Tuttavia permane un suono naturale, legato alla vita, all’uomo, un eco di ciò che è stato e che ancora è ma trasformato. Vita ferma, sì, oppure ancora vita. Still life. Agglomerati, incrostazioni, fili, schegge che un tempo avevano forme e funzioni, elementi che erano vivi e che oggi sono vissuti. Su di essi l’azione del tempo. Più che una natura morta è una natura usata, frantumata dal proprio percorso e riassemblata dal caso. Composizione dell’immagine e scomposizione della materia. Un quotidiano che depone patine posate dall’alto senza alterare l’accidentalità della struttura. Se dalla scoria, dall’organico si trascolora poi verso l’universo umano, il rifiuto si fa scarto, scampolo delle azioni, avanzo dell’utilizzo e la sembianza assume connotazioni quasi grafiche, simili ad ideogrammi.



TRACES


The inanimate taking up space in a motionless context, made of a silence absorbed and retained in the shadows, hidden by the lights. However remains a natural sound, bound to life, to man, an echo of what has been and still is but transformed. Immovable life, yes, or life again. Still life. Agglomerates, incrustations, threads, slivers that once had shapes and functions, elements that were alive and today are lived. On them the action of time. More than a dead nature is a used nature, broken by its path and reassembled by chance. Image composition and decomposition of matter. A daily that lays patinas posed from above without disturbing the accidental of the structure. If from the slag, from the organic, then it fades into the human universe, the waste becomes scrap, snip of actions, surplus of use and the feature assumes connotations almost graphic, like ideograms.